Catalogue de la Bibliothèque Centrale- Université de Bouira PMB
Détail de l'auteur
Auteur Samiya Saad-Buzefran |
Documents disponibles écrits par cet auteur (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Amawal n tsenselkimt : Tafṛansist-Taglizit-Tamazight / Samiya Saad-Buzefran
Titre : Amawal n tsenselkimt : Tafṛansist-Taglizit-Tamazight Titre original : Lexique d'informatique : français-anglais-berbère Type de document : texte imprimé Auteurs : Samiya Saad-Buzefran Editeur : Paris : L'Harmattan Année de publication : 1996 Importance : 120 p. Présentation : ill. Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7384-4650-3 Note générale : Bibliogr. p. 10. Lexique d'informatique.- Préf. en français et en kabyle. Introd. en français.
Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Lexique d'informatique : français-anglais-berbèreLangues : Français (fre) Berbère (ber) Anglais (eng) Catégories : 004.03 Dictionnaires et encyclopédies de l'informatique Mots-clés : Français (langue) Anglais (langue) Langues berbères Langues berbères : Dictionnaires anglais Langues berbères : Dictionnaires français Informatique : Dictionnaires berbères Index. décimale : 004.03 Résumé : L'enseignement de la langue berbère a enfin été autorisé en Algérie depuis la rentrée 1995-1996, grâce au sacrifice d'une année scolaire par des centaines de milliers d'écoliers, lycéens et étudiants. Il s'agit maintenant de fournir aux enseignants dans cette langue un substrat consistant pour leur permettre d'assurer un enseignement de qualité. S'il existe suffisamment d'œuvres littéraires écrites en berbère (recueils de poésie, romans, traductions, adaptations théâtrales...), les ouvrages dans le domaine scientifique sont très peu nombreux (mathématiques, génie civil). Ce lexique vient enrichir ce domaine en proposant un vocabulaire berbère pour la quasi-totalité des termes informatiques d'aujourd'hui. Outre les enseignants, ce lexique intéressera aussi tous ceux, linguistes, chercheurs de diverses disciplines, journalistes, qui utilisent les moyens modernes de communication que l'informatique met à leur disposition. Afin de faire les propositions les plus judicieuses, l'auteur a puisé dans les différents parlers berbères : kabyle, chleuh, touareg, mozabite et chaoui. De nombreux néologismes sont proposés, qui sont créés selon les règles de composition et de dérivation attestées par les linguistes en berbère. D'autre part, pour chaque entrée du lexique est donné son équivalent en anglais et cela pour prendre en compte les anglicismes que l'on rencontre souvent dans les textes techniques. Amawal n tsenselkimt : Tafṛansist-Taglizit-Tamazight = Lexique d'informatique : français-anglais-berbère [texte imprimé] / Samiya Saad-Buzefran . - Paris : L'Harmattan, 1996 . - 120 p. : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-7384-4650-3
Bibliogr. p. 10. Lexique d'informatique.- Préf. en français et en kabyle. Introd. en français.
Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Lexique d'informatique : français-anglais-berbère
Langues : Français (fre) Berbère (ber) Anglais (eng)
Catégories : 004.03 Dictionnaires et encyclopédies de l'informatique Mots-clés : Français (langue) Anglais (langue) Langues berbères Langues berbères : Dictionnaires anglais Langues berbères : Dictionnaires français Informatique : Dictionnaires berbères Index. décimale : 004.03 Résumé : L'enseignement de la langue berbère a enfin été autorisé en Algérie depuis la rentrée 1995-1996, grâce au sacrifice d'une année scolaire par des centaines de milliers d'écoliers, lycéens et étudiants. Il s'agit maintenant de fournir aux enseignants dans cette langue un substrat consistant pour leur permettre d'assurer un enseignement de qualité. S'il existe suffisamment d'œuvres littéraires écrites en berbère (recueils de poésie, romans, traductions, adaptations théâtrales...), les ouvrages dans le domaine scientifique sont très peu nombreux (mathématiques, génie civil). Ce lexique vient enrichir ce domaine en proposant un vocabulaire berbère pour la quasi-totalité des termes informatiques d'aujourd'hui. Outre les enseignants, ce lexique intéressera aussi tous ceux, linguistes, chercheurs de diverses disciplines, journalistes, qui utilisent les moyens modernes de communication que l'informatique met à leur disposition. Afin de faire les propositions les plus judicieuses, l'auteur a puisé dans les différents parlers berbères : kabyle, chleuh, touareg, mozabite et chaoui. De nombreux néologismes sont proposés, qui sont créés selon les règles de composition et de dérivation attestées par les linguistes en berbère. D'autre part, pour chaque entrée du lexique est donné son équivalent en anglais et cela pour prendre en compte les anglicismes que l'on rencontre souvent dans les textes techniques. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 100717 004.03 SAA. Livre Bibliothèque Centrale de l'Université de Bouira Fonds Français Disponible